1차 면접은 어학능력에 대한 심층적인 테스트와 공단 업무에 대한 질문들이 주를 이뤘다. 그러나 중소기업에 대한 이해가 부족해 무척 애를 먹었다.2차 면접은 훨씬 더 어려웠다. 중소기업 정책에 대한 생각을 러시아어로 답변하라는 질문을 받고 긴장했던 기억이 생생하다.
첫 직장생활은 국제산업협력을 담당하는 국제협력처 러시아 데스크에서 시작됐다. 부서발령을 받고 가보니 러시아어를 구사할 수 있는 사람이 나 혼자뿐이었다. 특히 우리 회사와 러시아가 이제 막 교류를 시작해 할 일이 정형화되어 있지 않았다. 그러나 수많은 일들이 나를 기다리고 있었다. 대통령이 러시아를 방문, 여러 분야의 교류 및 협력을 약속해 후속 조치로 해야 할 일들이 많았다. 그 중에서도 러시아의 기술자를 국내에 초청, 중소기업들의 부족한 기술을 보강해 주는 것은 매우 중요한 사업이었다.
취업 준비와 면접, 합격과정 등을 통해 느낀 것은 본인의 확실한 장기가 없으면 어렵다는 생각이다. 어학을 하더라도 아주 확실하게 하지 않으면 취업하기가 쉽지 않다. 합격한 동기들을 봐도 모두 어학을 잘 하는 친구들이다. 그냥 잘 하는 게 아니라 자기의 생각을 자연스럽게 전달할 수 있는 능력을 가지고 있다. 요즘 기업들은 시험점수가 높은 사람이 아니라 실질적으로 어학을 잘할 수 있는 사람을 원하고 있다. 어학 다음으로 중요한 것이 경제상식이다. 특히 중소기업진흥공단의 특성상 중소기업에 대한 질문이 많았다. 예를 들면 중소기업 인력해소 방안의 하나인 외국인 노동자 도입문제에 대한 견해를 말해보라는 식이다. 경제상식이 광범위한 만큼 본인이 취업하고자 하는 회사와 연관된 분야의 상식을 집중적으로 공부할 필요가 있다는 것을 새삼 느꼈다.
또 취업하려는 기관의 사업기능에 어울리는 다양한 경험을 쌓는 것도 중요하다. 유학시절 틈틈이 키예프시청 등에서 통·번역을 했으며 우크라이나를 방문했던 국내 각계 각층의 전문가들을 수행한 귀한 경험들이 공단에 입사하는데 크게 도움이 된 것같다.
유 지 연 중소기업진흥공단 국제협력처
2005-7-7 0:0:0 15면
Copyright ⓒ 서울신문 All rights reserved. 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지








































